常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pet peeve

女性はメイクをすることでファッションを楽しみ,また意識を向上させることがありますよね。しかし,そのメイクが男性にとってはあまり良く思わないこともあるようです。The yahoo news(2011/05/02付け)に”make-up women loves but men hate”という記事がありました。以下は記事の一部引用です。

Too-thin brows:"My pet peeve is overly plucked eyebrows," says David Swanson, Maxim's Features Editor."I mean, really? It's basically an advertisement that naturally you're hairier than Robin Williams. If it looks natural, we'd never have to wonder.”

http://shine.yahoo.com/channel/beauty/make-up-women-love-but-men-hate-2479792/

今回取り上げる表現はpet peeveです。まずpetと聞くと「愛着のある」などポジティブなイメージがわきましたが改めて辞書で見てみると意外な意味もありました。辞書によると名詞で「ペット,お気に入り,親切な人」の他に「《単数形で》(つまらないことで)すねること,ふくれること」とありました(『オーレックス英和辞典』旺文社)。またpet peeveで「(常に心に抱いている)いらだち,大嫌いなもの」とありました。さらにpeeveだけをみてみると「いらだち,不機嫌,いらいらの種」とあり,my pet peeveで「私のしゃくの種」とありました(『オーレックス英和辞典』同上)。私もこの記事を読み,気をつけないといけないなと実感しました。やはり男性と女性の視点は違うものですね。(ゼミ生yori-money)