常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

英米の相棒 buddy and mate

昨日の「友達」という語に関連した表現を取り上げます。今回ご紹介するのは”buddy”と”mate”です。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110508/1304863316
昨日の記事では仲の良さからacquaintanceとfriendの違いを解説しました。人は仲が良くなるにつれ,くだけた友人関係を築くこともできますね。そのようなときには,今回の単語です。両単語を辞書で調べると,まずbuddyは「仲間,相棒;親友」「(呼びかけで)きみ,坊や」,mateは「仲間,兄貴,兄弟,相棒(親しい間がらの呼びかけ)」とあります(『スーパーアンカー英和辞典』学研教育出版,第4版)。さらに英英辞書のLDOCEでも確認すると,

buddy
AmE informal a friend - used especially about men or young people

mate
BrE informal a friend – used especially about boys or men

と同じ意味の単語ですが,アメリカ英語とイギリス英語の違いが表れています。同じものを意味するものであっても,アメリカ英語とイギリス英語では違う単語を使用することがありますね。エレベーターをelevatorとliftと言うのも良い例です。
これらbuddyとmateは主に若い男性に使うカジュアルな単語です。新しい人間関係を築いて,このように呼びあえる仲間をどんどん増やしていきたいです。(ゼミ生 Shohei)