常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

morning breath

今回は映画『シュレック3』から英語表現を拾います。劇中の台詞で気になった表現は「朝の吐息」です。英語ではどのように訳されるのでしょうか。自分はmorning sighだと思っていましたが,劇中ではmorning breathと訳されていました。この言葉はシュレックの妻であるフィオナ姫が朝目覚めて述べた一言です。以下はそのシーンのスクリプトです。

SHREK:Good morning.

FIONA:Good morning. Oh... morning breath...

(Shrek breathes in and smiles.)

SHREK:I know. Isn’t it wonderful?

なぜここではmorning breathが使われているのでしょうか。Merriam-Webster's Medical Dictionaryでmorning breathを調べてみるとhalitosis upon awakening from sleep that is caused by the buildup of bacteria in the mouth due to decreased saliva productionとありました。つまり,「朝起きたばかりの(嫌な)口臭」となります。以上のことから,映画『シュレック3』での「朝の吐息」はmorning breathで適していることがわかります。日本語を英語で訳す時に恥ずかしい思いをしないようにしたいものです。(ゼミ生 To To To)