常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shed crocodile tears

東日本大震災からもうすぐ2ヶ月が経とうとしています。被災者の方々はもちろん我慢を強いられていますが,在日外国人の方々も根も葉もない噂に苦しんでいるようです。今回はJT online(05/03/11付け)から英語表現を拾います。

More moderate media still reported that escaping NJ labor was hurting Japan's economy, citing farms and factories employing NJ "trainees," fast food outlets, convenience stores, the IT sector and language education. Mainichi Shimbun (April 25) shed crocodile tears over the possible death of Japan's textile industry due to the lack of cheap Chinese workers.

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20110503ad.html

毎日新聞はつぶれそうな繊維工業に対しどのような涙を流したのでしょうか。今回注目するのはshed crocodile tearsです。ワニの涙が何を表すのでしょうか。辞書を引いてみると,「そら涙を流す」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。つまりうそ泣きのことです。ワニの涙がなぜ「うそ泣き」とされるのか,この疑問を辞書が解決してくれました。辞書には「ワニ《◆凶暴・食欲・偽善の象徴》」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。ワニは偽善の象徴でもあることから,「うその涙」となるのですね。今回の表現をきっかけに,昨年度の授業で他にも動物や物のイメージを使った英語表現を学んだことを思い出しました。これを機にもう1度復習しておこうと思います。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)