常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bohemian haven

今年で第3回を迎えた「高円寺びっくり大道芸」が,4月30日,5月1日の二日間チャリティーイベントして開催されました。以下はそれイベントに関するAsahi.com (05/01/11付け)の記事の一部引用です。

'Surprising' street performance festival hits Tokyo's bohemian haven

Passers-by at JR Koenji Station around noon on April 30 were no doubt shocked to see a person being rescued from a seventh-floor hotel window by a fire truck ladder. But don't worry--there wasn't a fire. The staged rescue was just one of the incredible feats going on at the third annual "Bikkuri Daidogei," or "Surprising Street Performance Festival," this weekend in Koenji, a Tokyo district noted for its offbeat atmosphere.

http://www.asahi.com/english/TKY201104300226.html

今回注目したのはbohemian havenです。辞書を引いてみると,bohemianは「自由奔放な因襲にとらわれない」とあり,havenには「(避難)港,停泊所」「避難所,安息地」という意味があることが分かりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。bohemianに関しては以前persimmon柿生先輩が解説してくださったので割愛させていただきます。下記URLをご覧ください。またLDOCEでhavenを引いてみると,a place where people or animals can live peacefully or go to in order to be safeとあり,例文にSt Ive, a haven for artists and hippiesとありました。これらのことから,havenは「何かに専念できる場所」という意味合いがあるのではないでしょうか。したがってbohemian havenとは,年に一度の祭で思う存分に自分たちの技を披露できるパフォーマー達がたくさん集った場所(高円寺)のことを指しているのではないかと考えました。今年は「高円寺びっくり大道芸」のテーマを「希望」とし,義援金募金活動等も行ったようです。(ゼミ生 カメ女)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100828/1282997908#c