常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

After all these years

今回は田邉先生に教えていただいた英語表現をご紹介します。オサマ・ビン・ラディン氏の死は全世界に衝撃を与えました。
"I'm really shocked," White said. "I have so many questions. How did they do it? What happened? After all these years, how did they finally find him? What does it mean?"
http://latimesblogs.latimes.com/lanow/2011/05/osama-bin-laden-death-moviegoers-exit-theaters.html
ここで注目するのがAfter all these yearsという表現です。After allは「結局」,these yearsは「数年」となりますが,After all these yearsとなるとどのような意味合いを持つのでしょうか。

何年もたったのに,昔の恋人がまだ好きだという気持ちが綴られています。そうです。After all these yearsは「あれから何年もたったのに」などと訳すことが出来ます。
オサマ・ビン・ラディン氏の記事に戻ると,finallyと共起して,「9.11から10年たって,やっと」という意味がこのAfter all these yearsには込められています。(杉内)