常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問comedian Seth Meyers picked up where Obama left off.解答

大変遅くなりましたが,ご指名質問挑戦します。今回担当する部分は以下の英語です。
Trump chuckled at some of the earlier jokes, but was clearly less amused as comedian Seth Meyers picked up where Obama left off.
まず単語の確認ですが, pick upは「〈途切れた時点から〉再開する,やり直す」,leave offは自動詞で「やめる,終わりとする」などの意味があります(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。これらの表現は例えば,Let's start where we left off last time.(この前終わったところ(続き)から始めましょう)などのように使われます。
また,これは赤字部分とは関係ありませんが,be amusedは「〈人が〉〔物・事を見て,聞いて,知って〕面白く思う」という意味の表現です(『ジー二アス絵英和辞典』第4版,大修館書店)。
(*Seth Meyersは“話で人を笑わすタイプ”の有名なコメディアンで,俳優としても活躍している人物です。)
上記で示した訳をたよりに,赤字の部分を含めた上記の1文を訳していくと「Trump氏はObama大統領の放ったジョークに表面上は笑みを浮かべていたが,話し上手で有名なコメディアン,Seth Meyersが,オバマ大統領の後を引き継いで面白い話をはじめたとき,明らかに不愉快(面白くない)な様子だった。」などと解釈できると思います。(gacha)