常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

churn out

近年,男女日本ゴルフツアーにおいて韓国人選手の活躍が目立ちますね。本日はThe Asahi Shimbun(01/07/11付)の記事”GOLF/ S. Korean golfers dominate Japan, world”から英語表現を拾っていきます。
South Korea's training system for junior golfers is one of the main reasons the nation is able to churn out a string of world-class golfers.
http://www.asahi.com/english/TKY201101060291.html

今回注目する表現はchurn outです。動詞churnには「〈クリーム・牛乳〉を(撹乳器で)かき回して〈バター〉を作る(+out),…を激しくかき回す」等の意味があります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。しかし,ここでの意味は違うようです。他にも意味を確認してみると,churn outで「《略式》〈作品など〉をぞくぞくと作る,粗製濫造する」と明記されていました(『ジーニアス英和辞典』同上)。上記の文でchurn outの対象は“世界レベルのゴルフ選手”です。「韓国のジュニア選手育成システムが世界レベルの選手を次々に輩出する事ができる1つの大きな理由である」という訳がここではできるかと思います。(ゼミ生 gacha)