常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vigil

先日はクリスマスでしたが,ヨーロッパでは大雪で相次ぎ飛行機のキャンセルがでているそうです。それによりクリスマスを飛行機で過ごす人も続出した模様。そんな様子を伝えているYahoo! News(2010/12/25付け)から気になった表現を取り上げます。
In Paris' Charles de Gaulle overnight, parents covered babies on cots with airport-issued blankets and jackets. The airport turned up the heat and installed all-night police and ambulance patrols for the unusual holiday vigil.
http://news.yahoo.com/s/ap/20101225/ap_on_re_us/eu_europe_weather
今回気になった表現はvigilです。辞書『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると「(見張り・祈りなどのための)徹夜,寝ずの番」とあり,LDOCEにはa period of time, especially during the night, when you stay awake in order to pray, remain with someone who is ill, or watch for dangerとありました。私は徹夜と聞くとstay up all nightを思い浮かべたのですが,vigilの場合,看病をするや見回りの為に徹夜をするというニュアンスが含まれるのですね。辞書『オーレックス英和辞典』(旺文社)の例文にkeep vigil over a sick childで「病気の子を徹夜で看病する」とありました。
クリスマスを空港で過ごすことなんてあまり経験することが出来ないことなので逆に良い思い出になった人もいたのではないでしょうか。(ゼミ生 yori-money)