常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Go East, Young Diva

The New York TimesのThe Opinion Pagesにあった記事の見出しです。
Go East, Young Diva
http://www.nytimes.com/2010/12/02/opinion/global/02iht-GA09Moravcsik.html?ref=ihtyearend
これは以前ブログでも採り上げたGo west young man.(若者よ西部へ行け;新規まき直しをはかれ.)を文字ったものですね(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
divaはイタリア語由来の単語で「(オペラの)著名[偉大]な女性歌手」(同上)という意味です。かつて,オペラと言えば,“For four hundred years, no art form has been more closely identified with Western culture than opera.”とあるように,西洋文化を代表するものでした。しかしながら,今では東洋でも盛んにオペラが上映されるようになり,その勢力図は大きく様変わりしています。もはや西洋だけのものではないのです。
今回の見出しは「将来有望なdivaよ,(西洋の時代は終わった。オペラをやるなら)東洋へ行け」ということを意味しています。(院生 小山本)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100704/1278212122