常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

英語の汁物

CNNにあった記事から英語表現を拾います。
There are also several things to look forward to in 2011 that could further juice (oops, another pun!) Apple's growth prospects.
Ted Parrish, co-manager of the Henssler Equity Fund in Kennesaw, Ga., said investors shouldn't underestimate the potential for Apple to gain more market share with Mac desktops and notebooks -- particularly with corporate customers. Apple is the fund's second-largest holding.
http://money.cnn.com/2010/12/13/technology/thebuzz/index.htm
まず,punは「(同音異義による)だじゃれ, 地口(じぐち), 語呂(ごろ)合わせ」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)のこと。今回のjuiceにはどんな意味が掛けてあるのでしょうか。
juiceには「果汁」という意味の他に,(upを伴って)動詞で「…を活気づける;…をおもしろくする」(同上)という意味があります。ここではAppleの成長に弾みをつけるという意味で用いられています。
ちなみに,juice upには俗語で「〈バイクなどの〉馬力を上げる」(同上)という意味もあります。以前,田邉先生に似たような表現でsoup up(〈エンジン車などの〉馬力を上げる)を教えていただきましたが,英語の汁物はどうやら車の改造と関係があるみたいですね。(院生 小山本)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100626/1277519281