sad anniversary
先日のDY(12/09/10付け)から英語の落ち穂を拾います。12月8日水曜日でビートルズ(The Beatles)のメンバーであるジョン・レノン(John Lennon)が殺害されてから30年を迎えました。それを報じる記事の見出しが
Sad anniversary
でした。自分たちは自然と大学受験などでanniversary=「(結婚などのめでたい)記念日」であると記憶に植え付けています。しかし,このように好ましくない「記念日」であってもanniversaryは使えるようです。実際に辞書を開いてみると「記念日」の他に「年忌」という意味がありました(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。この単語をさらに分解(parse)して,その語源を調べてみると「【毎年(anni)巡ってくる(verse). cf. annual, reverse】」と出ていました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。このことからも,良し悪しに関わらず一年に一度巡ってくる特別な日はanniversaryということになります。
日頃から日本語に引きずられすぎないように気をつけたいと思います。(ゼミ生 camel)