常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

retrofire

金星探測機あかつきは金星の軌道に入ることができず,はやぶさに続く快挙とはなりませんでした。DY(12/11/10付け)の一面の記事は軌道に乗れなかった原因を以下のように述べています。
The sudden loss of balance that prevented the Akatsuki space probe from going into orbit around Venus on Tuesday was due to sudden drop in engine power likely caused by and insufficient supply of fuel, the Japan Aerospace Exploration Agency said Friday.
As the ceramic nozzle on Akatsuki’s engine is believed to have been damaged, JAXA may find it difficult to put the probe into orbit around Venus when it comes close to the planet six years from now.
The agency analyzed data recorded while Akatsuki’s orbit maneuvering engine was retrofiring to reduce the probe’s velocity so it would be drawn by Venus’s gravity into orbit around the planet. The data indicated the flow of fuel and changes in temperature around the engine.
減速するのに必要なエンジンに十分な燃料が行き渡らなかったために軌道に入るための減速が出来ず,結果的に失敗に終わってしまったと記事は報じています。
同記事では加速ではなく,減速するために行う噴射を表すのにretrofireという単語が用いられていました。辞書でretrofireを調べてみると「〈逆推進ロケットが〉点火する」という意味がありました(『リーダース英和辞典』第2版,研究社)。ちなみにretro-は接頭辞で「「うしろへ」「再び戻って」」という意味があります(『スーパーアンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。今回のretrofireでも接頭辞の意味が定義に反映されています。
再びあかつきが金星に接近するのは6年後です。「失敗は成功の母」とも言います。次回こそ成功することを願っています。(ゼミ生 camel)