常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

makeover

現在でも順調に興行収入を伸ばしている映画Harry Potterですが,次回作である「死の秘宝Part2」の一部を撮り直すことがわかりました。以下はDaily Mailのonline版からの引用です。
When Emma Watson chopped off all her hair into a daring pixie crop in August, it was a sign that she had finally left Hermione behind.
But now it seems the makeover was a little premature, as she and her Harry Potter co-stars are called back to re-shoot scenes for Deathly Hallows: Part 2 over Christmas.
The 20-year-old described in a recent interview how she and co-stars Daniel Radcliffe and Rupert Grint broke down on the final day of filming.
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1336829/Emma-Watson-Daniel-Radcliffe-shoot-Harry-Potter-Deathly-Hallows-final-scenes.html
太字になっているmakeoverとは「(建物・服装などの)模様変え,改装;イメージチェンジ」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。Oxford Advanced Learner's Dictionaryには,the process of improving the appearance of a person or a place, or of changing the impression that something givesとあります。
イメージチェンジというと日本語ではカタカナを使ってイメージチェンジと言いますが,これは和製英語です。もし,changeという単語を使うなら,"You've changed your look[style]."で,「イメチェンしたね」と表現できるようです(『これを英語で言えますか?デラックス』講談社インターナショナル株式会社)。和製英語については以前にも取り上げられています。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100526/1274857409
これまで髪型を変えずに約10年間ハーマイオニーを演じてきたにも関わらず,最後の撮影がかつら着用とは思ってもみなかったことでしょう。せっかくのイメージチェンジも成功したとは言えないかもしれませんね。(ゼミ生 b.m.)