常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reel off

カナダのアイスホッケーチームPittsburgh Penguinsが11連勝という快挙を成し遂げました。この記録はプロリーグの歴史上2番目に長いそうです。本日(12/9/10)のJTのスポーツ欄では,以下の見出しでこの状況を描写しています。
Pens reel off 11th straight
reel offに注目してみましょう。reelは魚釣りに使われる装置ですが,reel offとなるとアメリカ英語の口語で「[得点]を連続して上げる」や「[勝利]を連続して勝ち取る」という意味になります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。さらに,この表現には「…をすらすらと話す」という意味もあるので,「簡単に」何かをしてしまうというニュアンスが含まれていると解釈してもいいでしょう。そしてreelはpenguinsの略であるPensを意識して使われています。
よって今回の見出しは…
「ペンギンチームがいとも簡単に11連勝を釣り上げた」
のような訳しが出来るのではないでしょうか(ゼミ生 persimmon柿生)