常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sit on the fence

今回はロイター電子版(11月24日付け)より英語表現を拾います。まずは記事をご覧ください。
China sitting on Korean fence
China's famed diplomatic fence-sitting faces an agonizing test on the barbed-wire dividing North and South Korea, but Beijing is likely to endure the sting and shield its friend, the North.
http://www.reuters.com/article/idUSL3E6MN0SQ20101125
注目するのはsit on the fenceとfence-sittingです。もちろん字面通りの意味ではなく,これらは「形勢を見る,どっちつかずの態度をとる」という意味です(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。由来を考えてみると,「塀の上に座る」様子から「形勢を見る」という意味が想像できますね。
次はb.m.さんです。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)