常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

クルマと自動車

以前,田邉先生がこの対訳は要チェックとおっしゃっていた10月30日の天声人語の冒頭です。クルマをplaymate(遊び友達)と比喩で表現するのはまだ自分には出てきません。こういう英語が自然に出てくるような姿を目指し,今日もつとめの田草をとります。(院生 小山本)
 「男のおもちゃ」として語る時は、自動車ではなくクルマと呼びたい。移動手段というより遊び相手とみるクルマ好きは多い。自動車評論家の徳大寺有恒さん(70)は、愛してやまないスポーツカーの絶対条件を〈世間に不要なものであること〉と記す。

Many car buffs refer to their wheels more as a "man's toy," or a playmate than a means of transportation.
Aritsune Tokudaiji, 70, an automobile critic who has a passion for sports cars, once noted, "A sports car must be absolutely unnecessary to society to qualify as one."
http://astand.asahi.com/asahieng/201011/jetTKY201011100130.html