常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give one an edge

ASAHI WEEKLY(2010/11/07付)11面より英語表現を拾います。
11月6日より公開されている映画the twilight saga eclipseについての記事でした。
Jasper: They’ll give us the numbers. And the newborns won’t know werewolves even exist. That’s give us an edge.
気になったのはgive us an edgeです。edgeとは直訳すると「端」や「へり」という意味ですが,ここでは意味が通りません。辞書によると,edgeには「(…に対する)優位性」「有利」「強み」という意味もあり, give O the (an) edgeで「(…に対して)(人・物)に優位性を与える」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ここでは「それは自分たちに有利になる」と訳すことができますね。
また,edgeを使った表現は他にもたくさんあり,以前ブログで紹介されていましたね。
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=21&word=edge
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=12&word=edge
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=6&word=edge
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=4&word=edge
次回はTemple gateさんです。(ゼミ生 カメ女)