常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stretch run

シーズンも終盤にさしかかり,女子ゴルフの賞金女王争いもさらに白熱してきました。昨年,賞金女王に輝いた横峰さくら選手は現時点で2位。その上をひた走るのは,韓国のアン・ソンジュ選手。The Asahi Shinbun(11/12/10付)に女子ゴルフの記事から英語表現を拾っていきます。
GOLF/ JLPGA money title race enters stretch run
http://www.asahi.com/english/TKY201011110398.html
今回の表現はstretch runです。stretchには「‹柔らかい・弾力のあるものを›引き伸ばす,引っぱる」などの意味がありますが,ここではどうでしょうか(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。陸上競技や競馬,アイススケートの用語をご存知の方は想像しやすいかもしれませんが,それぞれ,ゴール前の直線のことをhome stretch(straight)と呼びます。辞書でも確認してみると,stretch「(米)[競馬] (通例a / the ~)(最後の)直線コース,ホームストレッチ;(選挙などの)最後の追い込み」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。見出しの訳は,「女子プロゴルフ:賞金女王争いはラストスパートに入った」,「女子プロゴルフ:賞金女王争いは佳境に入る(入った)」などの訳ができると思います。残り3試合で1位と2位の差は3,300万円。本日(11/14/10)行われた,伊藤園レディスゴルフ最終日の結果が鍵を握りそうです。(ゼミ生 gacha)