close ranks
日米欧と中国など新興国で構成される主要20ヶ国・地域首脳会議(G20)が閉幕しました。今回はThe Asahi Shimbun(2010年11月13日付)の関連記事の見出しから落ち穂拾いです。
G-20 closes ranks but skims over toughest tasks
http://www.asahi.com/english/TKY201011120298.html
注目するのはclose ranksという表現です。『新英和中辞典』(第5版,研究社)で調べると,「1 列を詰める」「2 団結を固める,一致団結する」とありました。このrankは「階級」ではなく,軍事用語で「横列」を意味していて,同辞書にはkeep ranks「列を乱さない,秩序を保つ」という例文も載っていました。ここでは後者の意です。
ソウルで開かれたG20首脳会議は,通貨安競争の回避と経常収支の過度な赤字や黒字を抑制するため参考指針を準備するとの声明を採択して閉幕しましたが,具体策については財務相会合と国際通貨基金(IMF)による2011年上半期の協議に先送りがされ,数値目標も盛り込まれませんでした。このことをふまえますと見出し部の訳は(逐語訳ではありませんが)「G20協調で合意,しかし課題には深くまで触れず」といったあたりがよいのではないかと思います。
次回はカメ女さんです。(ゼミ生 pear)