常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

typical

ゼミ生Shoheiです。スタジオジブリの名作映画・もののけ姫の英語吹き替え版から英語表現を紹介したいと思います。今回はtypicalを取り上げます。
映画の中でも印象的なシーンの一つに,主人公・アシタカと山犬・モロとの口論があります。そこでモロは,「いかにも人間らしい手前勝手な考えだな」とアシタカに言います。英語版では,
"Typical. Selfish. You think like a human."
と訳されています。「典型的な」という訳で知られているこのtypical。辞書を引いてみると
3[Typical;間投詞に用いて]よくあることだよ,またかよ(ジーニアス英和辞典『大修館』)
4 typical! Spoken
Used to show that you are annoyed when something bad happens again, or when someone does something bad again
とあります。ジーニアスの例文も以下に紹介します。
“He was late again.” “Typical.”
「彼はまた遅れたよ」 「よくあることだよ」
映画の中では,あきれた気持ちを込めながらtypicalと言われおり,感情を込めながら言うことで,「またかよ」の強みも増して聞こえました。映画や吹き替えではこういった相槌なども学べ,日常英会話に役立つでしょう。(ゼミ生 Shohei)