常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give up

久しぶりにFIFA.comからの記事を採り上げます。今回のLack of killer instinct worrying Fergieという記事は,最近のマンチェスターUの低迷ぶりについて言及しています。
Sir Alex Ferguson feels that his Manchester United side are paying the price for failing to kill teams off this season. United's 2-2 draw with West Brom was their fifth draw in eight Premier League matches this term and the second time they had given up a two-goal advantage to drop points.
http://www.fifa.com/worldfootball/clubfootball/news/newsid=1318988.html#lack+killer+instinct+worrying+fergie
ここで採り上げるのが,give upの使い方。いつもは「諦める」という意味で認識していますが,ここではどうでしょう。多くあるgiveの用法の一つに「(人が)(生命・人など)を犠牲にする」があります(『ジーニアス英和第辞典』大修館書店)。上記の文脈では,この用法から「みすみす台無しにした」のように解釈できると考えられます。(ゼミ生persimmon柿生)