常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

epaulet

北朝鮮の動向についてJT onlineにあった記事の見出しです。
Epaulets to rule North Korea
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/ed20101001a1.html
epaulet(te)は「(将校の制服の)肩章」を指し,win one's epaulet(te)s(将校に昇進する)などの形で使われます(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは複数形になっていることからもわかるように,比喩的に軍人を指しています。
スペルからも推測できますが,この単語はもともとフランス語épaulette(肩飾り)を借用したものです。
ちなみに文中にThe assumption of the military positions by Mr. Kim Jong Un shows that North Korea will continue to pursue its songun military-first policy line.とあり,見出しのような軍事優先,軍主導の政策(military-first policy)を朝鮮語songunという事がわかりました。(院生 小山本)