常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spin#2

JT OnlineにあったNot seeing and yet still believingという記事から。浅草にある緑泉寺では「暗闇の旅路」("Journey in the Dark")という目隠しをして全国各地の料理を楽しむイベントが開かれています。
During a press preview event held last week, attendees — including this reporter — were blindfolded and led into a large tatami room in the Asakusa temple. As we all sat down on our knees, we were told to "tighten your eye masks," a humorous spin on the "fasten your seat belt" announcement heard just before takeoff in an aircraft. Then, as the sound of an engine blasted out from somewhere in the room, we realized we are embarking on a virtual trip to Minami-Satsuma.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fs20100923a3.html
英文はイベントの開始直後を描写したものですが,今回注目したのは太字のspin。spinには色々な意味があり,以前ブログでも「簡単なドライブ」という意味を採り上げました。では今回は?
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100911/1284185582
リーダーズ英和辞典』(第2版,研究社)を引いてみると,spinで「ひねり,工夫,独特の解釈」とありました。記事は,飛行機が離陸する時のアナウンス"fasten your seat belt"をひねった,つまり「もじった」ということでしょう。(院生 小山本)