常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

excoriate

本日のDY(09/26/10付け)のThe Wshington Postにあった尖閣諸島周辺で起きた漁船衝突事故を巡る記事から英語の表現を拾います。
Not all of the military statements went over well in China. In recent weeks, the Foreign Ministry has begun to push back against the military. In recent interviews in Beijing, officials and senior advisers to the government excoriated the military for making policy pronouncements.
今回扱う表現はexcoriateです。辞書でその意味を確認してみると「…の皮をはぐ;…の皮膚をすりむく;〈皮膚〉をひりひりさせる」とありましたが,そのほかに「…を激しく非難する」という意味もあることがわかりました(『ジーニアス英和辞典』第4版,学研教育出版)。
英英辞書でも調べてみると“to express a very bad opinion of a book, play, person etc”と出ていました(LONGMAN Advanced American Dictionary)。ここからも「非難する」という意味合いが伝わってきます。
中国では軍部の人間が外交の声明を発表する場合があるようです。もしかしたらこれが強硬派と報じられている一因かもしれません。(ゼミ生 camel)