常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Showing their stripes

今日のDY(09/19/10)にあった見出しから。プロ野球セ・リーグ阪神タイガース読売ジャイアンツを1-0で破り,逆転優勝へ望みをつなぎました。
            
以前gachaくんがYankeesの記事で扱ってくれましたが,stripeはもともと軍隊の「袖章」(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)を指し,そこからearn one’s stripesで「《略式》(階級[地位]にふさわしい)業績をあげる」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)という意味があります。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100813/1281704321
今回はearnではなくshowなので,「ふさわしい実力を発揮する」「力を証明する」あたりでしょうか。
また,gachaくんの記事で田邉先生が「つまりこれでNYYの一員となれた(認められた)。pin stripesのユニフォームはNYYのtrade markで,日本ではさしずめ阪神タイガーズのユニフォームでしょうか。(UG2)」とコメントされていましたが,まさに今回のstripesは阪神のこと。加えて,stripesはイギリス英語で「トラ」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)を意味することも押さえておきましょう。(院生 小山本)