常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gambit

TIMEのBriefingの欄には,Mark Halperin氏がWashington The Politics Pageを連載しています。9/13/10付けのTIMEでは,オバマ大統領についての批評を書かれています。
That sort of gambit is likely to prove unhelpful for either the long-term good of economy or the President.
今回のポイントは,gambitです。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,「ギャンビット」とありました。これはチェス用語で,小駒を犠牲にして便利な態勢を導くための初手だと説明されています(『オーレックス英和辞典』同上)。しかし,この語義では上記の文章に合いません。そこで,辞書をさらに引いてみると,「(優位に立つための)巧妙な手[策]」や「会話を高めるための一言」という意味があることが分かりました。これらは「ギャンビット」という語義から派生した意味であると考えられます。
以前もチェス関連の単語を取り上げましたので,合わせてご覧ください。(ゼミ生persimmon柿生)
http://hatenatunnel.appspot.com/A30/searchdiary?of=1&word=%A5%C1%A5%A7%A5%B9