常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

post-mortem

NZ heraldのBiker possibly dead in ditch for daysという記事から。Aucklandで,先日バイク事故で亡くなった人の遺体が発見されたと報じられています。以下は記事の引用です。
A post-mortem examination would confirm when the crash happened.
http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10673544
ここでの注目表現はpost-mortemです。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,「〈…の〉検死」や「〈…に対する〉(失敗の)事後検討」とあります。さらに,a post-mortem examinationで「検死」という用法も載っていました。この表現は,after deathの意のラテン語から来ています。
postを含んで「〜後」という単語は,他にpost operative「手術後の」やpost war「戦後の」が挙げられます(『オーレックス英和辞典』旺文社)。
前学期にはゼミで単語の語根について勉強していきましたが,このようなところでその知識を確認することが出来てうれしく思います。(ゼミ生persimmon柿生)