常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

revolving door

昨日の民主党代表選についてCNNがいち早く採り上げていました。今回はJapan's prime minister wins party vote, gets to keep jobという記事から英語表現を拾っていきます。
The revolving door at the top job in Tokyo has meant a lack of clear policy for the world's third-largest economy, racked with deflation, a surging currency and an exploding elderly population.
http://edition.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/09/14/japan.prime.minister.vote/index.html?hpt=T2
revolving doorは以前取り上げられていますが,今回は少しだけ詳しく見ていきます。
http://hatenatunnel.appspot.com/A30/20100602/1275479052
revolving doorは「回転ドア」という意味がありますが,ここでは「(社員や経営陣の)入れ替わりが激しいこと」という語義がぴったり当てはまります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。そして,「政官界と民間との間の(人材の)相互異動」という意味もありますので,ここからrevolving doorは政治に関わる記事に良く使われることはうかがえます。
今回は菅総理が選挙に勝利し,revolving doorな状況は免れました。しかし,日本政治の真価が問われるのは,これからでしょう。(ゼミ生persimmon柿生)