常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stop down

先日友人が「女子カメラ」という本をプレゼントしてくれました。残念ながら一眼レフカメラは持っていないのですが、とても楽しい本です。本を読んでいると「レンズ」や「絞り」という言葉がたくさん出てきます。よく「レンズを絞る」と聞きますが,これを英語では何と言うのでしょうか。

まず,頭に浮かんできたのはsqueeze, wringでした。そこで『ジーニアス和英辞典』(第4版, 大修館書店)で調べてみると, stop downで「レンズを絞る」とありました。しかしなぜstop downなのでしょうか。何かを停止して下げるというわけではなさそうです。

答えはstopの名詞の意味にありました。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によるとstopで「止まること」, 「停留所」以外に「(レンズの)絞り;F値」とありました。つまり, stop downのstopは「絞り」(カメラに光を通す穴のこと)を表しているということになります。レンズを絞れば絞るほど光の入る勢いは弱くなるのでdownが使われているのでしょうね。

ちなみにsqueezeは「(液体・ジュースなどを抽出するために)…を絞る」とあり,wringは「〈…から〉[水など]を絞り出す」とありました(『オーレックス英和辞典』旺文社)。いずれも「(水分・液体)」を絞る時に用いるようです。

次回はpearさんです。(ゼミ生 カメ女)