常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

schism

小沢議員がついに民主党代表選に立候補しました。今日(8/27/10)のDYの一面で大きく採り上げられています。今回はその記事から英語表現を拾っていきます。

The 68-year-old kingpin’s decision and Hatoyama’s backing of him means the leadership contest will be an all-out battle between Ozawa and Kan, and will create a deep schism in the ruling party, according to observers.

ここで注目する単語はschismです。『オーレックス英和辞典』(旺文社)によると,「(団体,特に教会の)分裂,分離」とありました。「分裂,分離」には他にもsplitという単語がありますが,ここではschismが使われています。なぜでしょう。LDOCEによると,splitは,informal a clear separation or difference between two thingsとあり,schismはthe separation of a group into two groups, caused by disagreement about its aims and belief, especially in the Christian churchと定義付けられていました。ここから,schismには一つの強い信念を持ったグループの分派というニュアンスが感じ取れます。上記の英文では,小沢議員を熱狂的に支持するグループに分裂したという意味合いを込めてschismが使われたと考えられますね。

日本の政局は毎日目まぐるしく変わっています。今後も政治の動きから目が離せません。(ゼミ生persimmon柿生)