常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

window dressing

Newsweek(07/19/10)のBig business Versus Obamaから。一行目のheはObama大統領のことです。
In addition, by the time he entered office, Obama failed to appoint to his staff or his cabinet any former CEO who had run a major, publicly traded company. True, he established an advisory board comprised of economists and CEOs (including GE’s Jeff Immelt and Google’s Eric Schmidt). But with the exception of Paul Volcker, they quickly became window dressing.
今回はwindow dressingを採り上げます。文脈からも意味はだいたい想像できますが,window dressingを辞書で調べると「ショーウィンドウーの飾り付け;体裁づくり,ごまかし,粉飾」とありました(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。
つまり,Obama大統領が発足させたadvisory board(顧問委員会)は経済学者やGeneral Electric CompanyのJeff Immelt,GoogleのEric Schmidtで構成されつつも,レーガン大統領政権下で第12代連邦準備制度理事会FRB)議長を務めた経験をもつ経済学者Paul Volckerが含まれていないため,すぐに「形骸化」するだろうということです。(院生 小山本)