常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Persimmon柿生講座#4「みんなが同じ方向を向いている」

いよいよ今日は運命のパラグアイ戦です。昔,中高生の時に部活等を経験しているみなさんならお分かりだと思いますが,厳しい試合に勝つためにはチーム全体が同じ方向を向いていないといけません。

では「みんなが同じ方向を向いている」を英語では何と言うでしょうか?私が最初に思い浮かんだのは,Everyone is heading to the same direction to achieve goals.ですが,あなただったらどうように訳出しますか?答えは複数あると思われますが,その一つはTHE DAILY YOMIURI(6/28/10付け)の記事で偶然発見しました。以下の英文をご覧ください。

“Everyone’s on the same page right now; it’s not just the 23, but the staff as well.

みなさん,pageを辞書で引いてみてください。そこにbe[get]on the same pageという表現があります。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,「(複数の人が)一致している,目指すものが同じである」という意味になっています。一つの目標に行くためには多くの困難を乗り越えなくてはなりません。その過程はまるで一冊の本のようです。その同じ1ページにいる,と考えると辞書の訳にも納得がいきますね。この表現を見たときに私の高校の部活の先生がよくおっしゃっていた言葉が日本語訳にはぴったりくるなぁと思いました。それが…

「みんなが同じ方向を向かなくてはいけない。」

団体で何かを成し遂げたい時にbe on the same pageはとても大事ですね。(ゼミ生persimmon柿生)