常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Persimmon柿生講座#1「mouth watering clash」

グループリーグ終わり,決勝トーナメント(knockout phase)が始まりました。その中でもスペイン対ポルトガルはサッカーファンにとっては「たまらない一戦」です。では,この「たまらない一戦」を英語では何と言うでしょうか?
その答えはTHE DAILY YOMIURI(6/27/10付け)の記事にありました。以下の英文をご覧ください。
The Barcelona-bound striker claimed the opener against Chile as then Spaniards booked their place in the second round-setting up a mouth-watering clash with Portugal…
正解はmouth-watering clashです。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,「よだれの出そうな,おいしそうな」という一般的な意味と「とても魅力的な」という新聞単語の用法があります。ここでは,後者の意味ですね。これを訳すと「たまらない〜」でしょうか。確かにサッカーファンにとってFIFAランキング2位のスペインとFIFAランキング3位のポルトガルの一戦が見られるとなれば,たまらないですよね。
はたして,どちらが勝つのでしょうか?日本戦だけでなく他の試合からも目が離せませんね(ゼミ生persimmon柿生)