常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

比喩表現

本日のDY(6/27)から,イギリスの財政政策についてのTHE TIMESの見出しです。
Britain’s axe-and-tax Budget: crossing the pain threshold
まずaxe-and-taxですが,axeに「斧」から転じて「(予算金額などの)大削減」(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)を意味し,taxは「増税」を意味します。これらをhyphenatedし形容詞として用いています。
thresholdは「敷居;入り口, 門口」という意味で,cross the thresholdで「敷居をまたぐ,中に入る」という意味です(英辞郎on the WEB)。しかし, cross the nuclear threshold「核使用まで踏み込む」(英辞郎on the WEB)とあるように,thresholdの直前に語を加えることで比喩的に用いることが可能です。今回はpainがあり,crossingと進行形になっているので「痛みの伴う段階に足を踏み入れようとしている」と訳せます。(院生 小山本)