常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Break a leg

今日はTOEICですね。受験するゼミ生の皆さんにちょっとした一言。と言っても,6/13の「英検だったけ?」の項で,UG先生がさりげなく使われていましたが...。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100613/1276394265
昨日,Nicholas SparksのA Walk to Rememberを読んでいたら,先生が使われた表現がありました。
Break a leg.
そのシーンは,数分後に劇を控えた高校生の男女が会話をしていて,準備のために先にその場を去ろうとした女の子に向かって男子生徒が言い放った一言です。
親切にも,それに続く文に;
Wishing someone before a play is supposed to be bad luck. That’s why everyone tells you to “break a leg.”
と書いてありました。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)を引いてみると,break a legは「舞台に上がるなら脚を折る程やれ」が原義で「<舞台に出る前の人や,試合に臨む人などに向かって>頑張れ!」という意味があります。私も900台を目指します。週明けのテストも忘れずに! (ゼミ生 AG)