常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問「Jong Tae-se」に挑戦

就職活動が一区切りつき,ピークに比べて時間に余裕のできた230です。ご指名質問「Jong Tae-se」にお答えします。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100621/1277129638
Player is North Korea’s striking strike
Jong Tae-se has done TV spots and has a Hummer.
TV spotですが,spotで「テレビ番組などの」コーナー;スポット(広告)」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。そして,Jong Tae-seが持っているものですがHummerが大文字になっていることに注目。これは,かつてGMが生産していた大型SUVのことです(現在は中国の騰中重工に売却されました)。そして,同時にhummerには「ブンブンいうもの,ハチドリ」という意味があり,そこから転じて「鼻歌を歌う人」という意味を持っています。Jong Tae-seの写真はこれを意識したものです。
さらに,見出しにもあるようにJong Tae-seは優秀なstrikerですので,strike(…に一撃を加える)から,発音は異なりますが,hammer(金槌,ハンマー)とも掛けていると推測されます。
冒頭にも書きました通り,時間に余裕が出来ましたので今後は積極的に記事を書いていこうと思います。(ゼミ生 230)