常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

exodus

World Cupと共に,最近世間の注目を集めているのが相撲界の野球賭博問題。力士のみならず一部の親方までもが関与を認める供述をしているなど,事態は混沌としてきました。見出しは本日のDY(6/19)の2面からです。
Sumo officials fear fan exodus
Teen wrestler reportedly told family of gambling before own death
exodusは「(多数の人々が)出てゆくこと, 退去⦅of, from ...;to ...⦆;(移民団などの)出国, 移住」という意味で,見出しのfan exodusは「ファンの相撲離れ」を意味します(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
このexodusですが,その由来は旧約聖書です。Exodusと書けば「(旧約聖書の)出エジプト記」を,定冠詞を付けてthe Exodusとすれば「(イスラエル人の)エジプト脱出」という意味になります。語源はギリシア語のéxodosでex-は「外へ」,hodósは「道」をそれぞれ意味します(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。(院生 小山本)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100405/1270447149