常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Mouse/Rat

今日のような猛暑でも練習があるLbow-Shoulderです。以前temple gateさんが猫と犬,猫と鳩を使った面白い英語表現を紹介してくれました(http://d.hatena.ne.jp/A30/20100614/1276511103)。その流れに乗って,今回はAsahi Weekly(6月13日付け)のコラム「Animal Idioms & Saying」からMouse/Ratを使った英語表現をshareします。以下はその引用です。
「mouseはハツカネズミ,ratはクマネズミやドブネズミを指します。mouseは小さな者,弱い者の代表として,どちらかというと同情を集めているようです。ratには卑劣漢や裏切り者という意味があります。日本語のことわざには「窮鼠猫を噛む」(弱い者でも,追い詰められると強者に反撃する),「ネズミが塩を引く」(ネズミが塩を取るのは少しずつだが繰り返せば多量となるように,わずかな量も積もれば大量となることの例え),「袋のネズミ」(完全に包囲されて逃げ場がないこと)などがあります。」
たしかに辞書を引くとmouseは「貧困・乱雑を象徴,臆病者,内気な人」とあり,ratは「卑劣・不潔さを連想させる,(動詞で)〔人を〕裏切る;〔義務などを〕怠る;〔約束を〕破る」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。最近話題になっている漫画家の水木しげる先生のキャラクター「ネズミ小僧」は,まさにratのイメージですよね。では最後にAWから英語表現をいくつか抜粋し,クイズ形式で紹介します。( )内のゼミ生は答えをコメント欄へよろしく!

【第2回Lbow-Shoulder クイズ】

The mouse that has but one hole is quickly taken.(pearさん)

He is as quiet as a mouse.(カメ女さん)

Are you a man or a mouse? (temple gateさん)

I smell a rat.(b.m. 04:43さん)               
解答は後日発表します。次はTo To Toくんです。抱負でも書いてアメリカへ行ってください!(ゼミ生 Lbow-shoulder)