常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

egg on one's face

長野から戻って,たまりにたまった新聞を読みまくっています。そのひとつ,「 読売新聞」(東京版夕刊 2010年6月11日)には,標記の表現が採り上げられていました。以下,cut & copyです。
The revelation of issues related to Satoshi Arai's office expenses leaves egg on the face of the new administration of Naoto Kan, which was only launched Tuesday. (DY, 06/10/10)
和訳:荒井聰国家戦略相の事務所費問題の発覚は、火曜日に発足したばかりの菅直人首相の新政権の面目にかかわるものだ。
これはイメージ化しやすいイディオムだと思いますが,egg in the face, egg to the faceという形でも出会ったことがあります。微妙な前置詞の違いですが,誰かチェックしてみませんか。(UG)