常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

On a roll

本日のTHE DAILY YOMIURI(2010年6月9日付け)のスポーツ欄(28面)では,米メジャーリーグのボストンレッドソックス松坂大輔投手の活躍を報じています。その見出しから。
On a roll
Dice-K scoreless streak to 15 innings by shutting down Tribe for 8
まずrollを辞書で調べてみると,その語源は,ラテン語で「小輪」を意味するrotula(rotaは「車輪」を意味し,-ulaは指小辞)。そこから転じて「巻き物, 軸;(特に)公文書」あるいは「名簿;出席簿, 登録簿, 目録, 表」があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。しかし,これだけではありません。この他に「よどみない言葉, 朗々たる名調子;(雷などの)とどろき, (太鼓の)連打音;(鳥の)さえずり」という意味があり,そこからon a rollで「つきの波に乗って, 絶好調で;熱中して」を意味します(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。今年は開幕から調子が悪く,苦しいスタートを強いられましたが,いよいよエンジンがかかってきたのでしょうか。今後のさらなる活躍を期待しましょう。(院生 小山本)