常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問 #3に答えます

ご指名仕りましたPrince 230です。頂いた質問に挑戦いたします。
SEATTLE -- Ichiro Suzuki is mostly known for his prowess at the plate, but he crosses it a lot, too.
問題の文はcross it a lotというものですが、まず一つの問題はitが何を指しているものかということ。答えはもちろん通り前にあるthe plate。それを『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)で引けば、野球用語で「本塁(home plate)」つまりホームベースであることがわかります。イチロー選手の最も優れた活躍の場はやはり打席ですからね。私もWBCの韓国戦の決勝打は鮮烈に記憶しているところです。
しかし今回のメジャー通算1000得点は彼のもう一つの側面、つまり走者としての才能を映し出しました。彼の日米の通算得点は1657点でプロ野球第2位の記録です。それだけ塁に出ているということの現れですが、彼はその脚を活かしたプレーで無事にホームに生還することを何度も成し遂げてきました。
つまり本塁を踏むということ、それを多く積み重ねることがcross it (the plate) a lotであると思います。私の考える訳としては「ホームインを繰り返している」や「得点を重ねている」などではないかと。少々意訳しておりますがご勘弁を。
しかし捻りのある表現は訳すのも一苦労でした。これを一瞬でこなせるのは本当に神業です。私は随分と見当違いを探し、別の発見と知識を学んでいました。これも立派な学習、むしろその真骨頂ですかね。事情により王子などと言う偉そうに名乗っていますが、正にNo cross, No crown(No pain, No gain)(これだけ言わせて下さい)、明日からまた頑張ります。(ゼミ生 230)
    
            (「スポーツニッポン」06/07/10より)