常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

吹き替え

頻繁に海外ドラマをみているTo To To です。もちろん吹き替えではありません。ところで「吹き替え」って英語で何というでしょうか?JAPANTODAYを読んでいたら,たまたまその答えがあったので,紹介したいと思います。
Actor Jinnai, model Kato do voice-over for Pokemon film
なるほど,「吹き替えをする」というのはdo voice-overというのですね。辞書ではvoice-overで「テレビ映画などの」画面外の声, ボイスオーバー, ナレーション」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。さらに記事を読み進めると,dubを使ったdub the voice of ~という表現も出てきました。このdubには「〈収録済みの映像音声を〉再録画[録音]する, ダビングする(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)」という意味もあり,いわゆる「ダビング」のこと。何でもない表現ですが,また語彙を増やすことができました。次は temple gateさん、よろしくお願いします。(ゼミ生 To To To)

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/actor-jinnai-model-kato-do-voice-over-for-pokemon-film