常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Here we go.

こんにちは、pearです。
今回は“Here we go.”の使い方について記事にさせていただきます。
以前ゼミで3年生一人ひとりがみんなの前に出て英単語を発音する機会がありました。自分の番が回ってきたとき私は「(今から)読みます」と日本語で言ってしまい、そこですかさず田邉先生が“Here I go.”って言うのだよと教えて下さいました。これは“Here we go!”(行くぞ!)という表現をもとにしていて、この場合読むのは私自身ですのでweをIに変えるのだなと思いました。
そして、先日私が見た映画『イエスマン』の作品中でも、“Here we go!”というセリフが登場しており、「いつものかよ〜」と和訳されていました。これは物語の序盤に主人公カールが上司に呼ばれ思わずもらしてしまったセリフで、気になったので辞書で“Here we go.”を『新英和中辞典』(第5版、研究社)で調べると“Here we go (again)!”で「《口語》(いやな事が)ほらまた始まったぞ」とありました。
“Here we go.”にこんな使い方があったことに驚きました。しかし、ゼミで田邉先生に“Here I go.”という言い方を教えていただいていたので、“Here we go.”のこのような使い方に疑問と興味を持って向き合うことができたのだと思いました。
今後も「あ、これやった!」という意識とともに英語に向き合っていく姿勢を大切にしていきます。
明日はTo To Toさん、よろしくお願いします。