TAMAさまへのお礼 山笑う
こんにちは。今、慣れぬ英文レターを作成中。「「山笑う」て英語でなんて言うねん?教えてもらおぅ」と思ってこちらに寄せていただきました。私は、禅寺にて茶道を習っています。それで、お稽古で学んだことを絡めて、思ったことを少々。
「ぼくは山や、山や、山やでぇ。すごいやろぅ。」と主張しはったら、その存在は、エゴが強い。(それ、私のことやん。)そやけど・・・、「山笑う」の山さんは、どんな強い風が吹いても、太陽にじりじり照らされても、雪が積もっても・・・、いっこも抵抗せず、喜んで、笑うてなんでも受け入れる「山さん」です。
たぶん、仏さんの顔をしたはるんやと思います。ほらほら、作り笑いやのぅて、なんというか、ワーズワースが言うてはった、虫さんや、花さんの表情ですわ。それと、生まれたての赤ちゃんのお顔ですわ。・・・・難しいなぁ・・・。ほんま。お勉強がんばってくださいね。(T AMA,再掲載)
お言葉しみました。Wordsworthのpoemの中にも「山笑う」につながる表現がございます。お礼まで。(UG)
Written in March
THE cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter
The green field sleeps in the sun;
The oldest and youngest
Are at work with the strongest;
The cattle are grazing,
Their heads never raising;
There are forty feeding like one!
Like an army defeated
The snow hath retreated,
And now doth fare ill
On the top of the bare hill;
The plowboy is whooping- anon-anon:
There's joy in the mountains;
There's life in the fountains;
Small clouds are sailing,
Blue sky prevailing;
The rain is over and gone!
—William Wordsworth
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100419/1271709473#c
「Mountains are smiling?」