常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

甘党

日本語では甘いものが好きな人のことを,「甘党」と表現します。今日も学校からの帰り道,スイ—ツの話で盛り上がる女子大生を見かけました。「甘党」という言葉,英語ではどの様に言えば良いのでしょうか。これが今回の疑問です。
まず,「甘い」という意味の代表的な英語sweetを辞書で引いてみました。すると,sweet toothという表現を見つけました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。
確認のためにtoothを調べてみると,名詞toothで「 [通例a] 〔食物の〕好み,趣味」という意味があり,その用例にhave a sweet tooth「(略式)甘いものに目がない」とありました。甘党という表現にtoothを使っているところが面白いですね。他にもchocoholic「チョコレート中毒者」(『ジーニアス英和辞典』『同上』)という単語も遠回しに考えれば‘甘党’と考えられるかもしれませんが,こっちは甘党である事に対し,少し否定的な意味合いが強そうな気もします。いずれにせよ,この様に私たちの身近な日本語を英語にしてみると案外面白い発見があります。(by gacha)