常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2015-04-01から1日間の記事一覧

fire up #2

SLが若桜鉄道の路線を再び走るそうです。「撮り鉄」ほか、鉄道マニアの方々にはたまらない瞬間となるのではないでしょうか。Local railway operator to fire up vintage locomotive in AprilWAKASA, Tottori Prefecture--A small railway company here will …

acting 復習

世界最高齢としてギネス記録に認定されていた大川ミサヲさんが老衰による心不全のため117歳で死去しました。記事はThe Japan Times onlineからの引用です。 actingは「臨時代理[代行]の; 事実上の」という意味の形容詞(『プログレッシブ英和中辞典』小学館…

同僚からの新著

同僚の三浦先生からご著書をいただきました。中学校3年間で学んだ項目を思い起こす内容となっています。みなさまに紹介しておきます。(UG)

bask in glow of

UG先生から紹介していただいた記事から表現をとりあげます。 巨人からドラフト3位で指名された高木勇人投手がプロ初先発初勝利をおさめました。とりあげる表現はタイトルにある“basks in glow of”です。ここの“bask”は「《喜び・恩恵・愛情などに》浸る、浴…

eyes on the prize

映画『チャーリーとチョコレート工場』からの表現を取り上げます。気になった表現は"Eyes on the prize"です。有名な作品なので見たことがある方は想像しやすいと思いますが、この台詞はバイオレットという少女が母親の影響で何に関しても1番を獲ることにこ…

treble

昨日行われたサッカー日本代表の試合で、ウズベキスタンを相手に5-1で快勝しました。また、この日は今回の初招集で注目を浴びている宇佐美選手も代表初ゴールを決め、チームに貢献しました。Usami wants to make most of playing time during friendlyTakash…

trickle

今夏、アメリカの擁する50州全てで同性婚を認めるか否か、連邦最高裁判所がその判決を下す見通しです。判決により同性婚が認められた場合、同性婚を認めている36州に加え、現在議論している1州、そして法律で禁じている13州がそれぞれの州法を覆し、同性婚を…

新入生来たる

4月1日、今日は新入生へのガイダンス。わたしも学科長あいさつなるものをbilingualでぶってきました。 といっても彼らが初登校(坂)したのは実は昨日のこと。TOEICのクラス分けテストと、基礎学力テストなるものを連続で受けさせられ、当然のようにお疲れ…

fair governance 回答

「投資銀行」の説明なので,ご存知の方は2段落読み飛ばして下さい ご指名を頂きましたので回答させていただきます。日本が,アジアインフラ投資銀行(AIIB)への参加を見送った件についてですね。AIIBは中国が主導する投資銀行で,当初はアジア諸国の参加が…

“in as many #3 回答

野球小僧さん、ご指名ありがとうございました。“in as many at-bats” の“as many~”は「[先行する数詞と照応して](それと)同数の」という意味があります。 “at-bats” は「打数」の意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典』大修館書店) 直訳すると「2…

compromise #7

Kawadaさん、ご指名ありがとうございます。 回答が遅くなってしまいすみません。 Kawadaさんも書かれていたように“compromise”といえば「妥協する」を思い浮かべがちです。以前UG先生がAWにてコンピュータ・ネットワークがウイルスに感染してしまうような不…

pedestrian victory

テニスの錦織圭選手が、マイアミオープンでベスト16入りを果たしました。“I felt good,” Nishikori said of his pedestrian victory. “My serves and my returns were good,” he said with a very confident look.http://the-japan-news.com/news/article/00…

snap up

中国人観光客のお花見シーズンでの大量買いが予測されます。 今回、取り上げるのは“snap up”というPVです。 その意味は(〈物・機会など〉を素早く掴む、《略式》〈特売品など〉を先を争って買う)とありました(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)。…

one-step-forward-one-step-back

横峯さくら選手のVはなりませんでした。Yokomine started the round with bogeys on the first two holes, but regained the strokes with birdies on Nos. 4 and 5. It would be a one-step-forward-one-step-back of type of round.http://the-japan-news.…