常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2015-03-04から1日間の記事一覧

load-off one’s shoulders

今日、先生から教えていただいた表現を取り上げたいと思います。それは、”load-off one’s shoulders”です。「肩にある重荷・重圧から解放される」というところから「肩の荷が降りる、気持ちが軽くなる」といった意味があります。さらに『ジーニアス英和辞典 …

castigate#2

イスラエルのネタニヤフ首相は,アメリカ議会の中で,米主導で進めているイランの核協議の内容を批判しました。同首相は,この協議が締結されれば,イランは核兵器の開発を進めていくことになると述べ,イスラエルに脅威が及ぶと主張しました。この発言に対…

サスクェハナ通信 #8

先日、ニューヨーク・シティにある9.11メモリアルに行きました。行ってみると、明らかに他の場所とは異なる独特の雰囲気を感じました。他の観光地とは異なり、騒ぐ人がいませんでした。ただ、写真撮影にこだわって寝そべって撮っている人を見かけました…

slog through

NYTからです。見出しの副題にあるBoys of Springも捨てがたいところですが,stuck sloggingにスポットをあてましょう。bookmarkさん,解説をどうぞ。(GP)New York Today: Boys of SpringGood morning on this chilly Tuesday.Snow is coming this afternoo…

under the/sb’s radar

GPさん、ご指名ありがとうございます。 “under the/sb’s radar”には「(A(人に)気づかれずに、人知れず」という意味があります。『Wisdom英和辞典』(三省堂)語源は、"An allusion to flying an airplane at an altitude too low for radar detection"と…

altercation 回答

ご指名ありがとうございます。昨年、黒人青年が警官によって射殺された記憶が新しいです。altercationを辞書で調べてみると、「≪…との≫口論、激論、論争」とありました。(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂)しかし「ホームレス問題」から発展したこの事件は …

fade

石川遼君は、この頃不調に苦しんでいるようです。shot and missという感じでしょうか。Ishikawa fades to finish 25thALM BEACH GARDENS, Fla. — Ryo Ishikawa faded on the final day of the Honda Classic at PGA National (par 70), shooting a 71 on Mon…

hightops 回答

GP先輩、ご指名ありがとうございます。今回の“hightops”、調べてみると“high(-)tops”、「(足首までおおう)スポーツシューズ」 (『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)と書かれており、LDOCEには,“sports shoes that cover your ANKLEs”とありました。ち…

under one’s belt #3

イギリスのモデルDavid Gandyがその体系維持の秘訣について述べている記事から英語表現を拾います。under one’s beltはすでにブログで採り上げられていますが「所持して, 身に着けて」という意味(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。ここでは「15年にわ…