常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-10-14から1日間の記事一覧

sparkplug

MLBも気になりますが,日本のCSにもどうしても注目してしまいます。昨日の西武ライオンズVS福岡ソフトバンクホークスの一戦では,最後に西武が粘りを見せるもソフトバンクに逃げ切られてしまいました。記事のsparkplugの第一義は「(内燃機関の)点火プラグ…

go down in a heap

ア・リーグ優勝決定戦の初戦、ヤンキースは延長戦の末にタイガースに4−6で敗れました。スタメン出場したイチローは2点本塁打を含む,5打数4安打と絶好調でしたが,投手陣の踏ん張りが今ひとつで,敗戦につながってしまいました。また延長十二回にはジー…

protection rackets

内閣の行く末を暗示しているようなニュースです。ところで文中のprotection racketsとはいかなるものでしょうか?tennis racketと関係があるのでしょうか?Koyamamoto先輩どうぞ。英検はどうでしたか。(GP)Justice minister under fire for attending yaku…

tour of duty

藤崎駐米大使が講演で領土問題をめぐって,日本は冷静に対処すると述べました。また大使は同じ趣旨の論考をHuffington Postに投稿しました。 さて,ここのtour of dutyとは,どういう意味でしょうか。EnDoughくん,どうぞ。(先生代,GP)Ambassador Fujisak…

make/cause a splash

Koyamamoto先輩からいただいたご指摘から書かせて頂きます。crawl home - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から 今度はmake splashの部分からです。 Endeavour makes splash as it crawls home Los Angeles (CNN) -- Retired U.S. space shuttle Endeavour i…

prize(回答)

大変遅くなりましたが、先生のご質問にお答えいたします。prize - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からSoftbank Wants Sprint, but Maybe T-Mobile Is the PrizeThe news that Japan’s Softbank is looking to buy a controlling stake in Sprint has sent …

broadly

やはり虚偽の「世界初」だったのでしょうか...。 broadlyは「大まかに,広く」という意味ですが,強い断定を避けるときに用いられます(cf. Broadly speaking...)。「1例」だけは真実であるとする森口氏の記者会見の内容を表している言葉です。日本語では「…

film up #2

飛行中の旅客機内で客室乗務員のスカートの中を盗撮した容疑で逮捕された男が処分保留で釈放されていたそうです。日本の新聞各紙は「スカートの中を盗撮した」と書いていましたが,GPくんが以前,取り上げていたように(さすが彼は目の付け所が違います),…

No marching orders in 'talking shop' gathering

見出しのmarching ordersは軍隊の「発進[行軍, 進撃]命令」,talk shopは「(時所を選ばず)自分の仕事[職業, 商売]の話ばかりする」を意味します(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。 marching ordersは,ここではIMF世銀総会での議論に「進展…

crawl home

スペースシャトルのエンデバーがロサンゼルス市内を移動してくそうです。その記事の見出しからです。 Endeavour makes splash as it crawls home Los Angeles (CNN) -- Retired U.S. space shuttle Endeavour inched through the streets Southern Californi…