常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2011-11-16から1日間の記事一覧

論文を読んで(ある英語音声教育者の規範)

来年から大学院生になるので,今の時期から論文をしっかり読み込もうと思い,英語教育の音声面に関する論文を読み始めました。記念すべき1つ目は4月からの指導教官、早稲田大学の松坂ヒロシ先生の『ある英語音声教育者の規範:五十嵐新次郎が追及した正確さ…

grind

ソウル・シンガーのErykah BaduのTweetを見ていたら、気になる表現がありました。Lying LotusやGorillazとレコーディングをしているというアナウンスがあってから数カ月。まだまだ発表にはならないようです。They sleep. We grind. http://twitter.com/#!/fa…

通訳コンテスト感想(Othello)

まず,通訳コンテストに関係する先生方,そしてお越し下さった皆様,長丁場をお疲れ様でございました。そして,一緒にコンテストを支えあったSugiuchiくん,GPくん,ボランティア仲間の三人,お疲れ様でした。今回は,カメラマンとしての参加ではございます…

通訳コンテスト 感想(カメ女)

大変遅くなりましたが,11月12日に通訳コンテストが行われました。その感想を以下に述べます。反省点は挙げるときりがありませんが,今回は英語力不足と緊張という2点に絞って感想を書かせていただきます。 私は今回通訳するにあたり「情報の核を取り逃さない…

Ode to the Contest

ご無沙汰しております。卒業生のcamelです。過日,大学で通訳コンテストが催され,ゼミ生の勇姿を見るべく久々に大学に足を運びました。 悪戦苦闘しながらも英語と日本語の二言語間を往復しながら必死にゲストスピーカーの話を訳出しようとする後輩の姿を見…

通訳コンテスト感想(To To To)

今月12日(土)に行われました通訳コンテストに出場させていただきました。今まで留学ですとか,自分の身体の事もありまして過去の通訳コンテストをみることができず,今回通訳をさせていただく形で初めてコンテストに直に関わる事が出来ました。通訳する…

通訳コンテスト感想(b.m.)

12日に行われた通訳コンテストの感想を述べさせていただきます。 自らのパフォーマンスを一言で表すなら「不足」です。 録音しておいた自分の通訳を改めて聞くと,情報を取りこぼしていたり,頭の中で違う解釈をして間違った通訳をしていたりと,多くの反省…